Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass unsere Website über Cookies personenbezogene Daten von Ihnen erhebt. Mehr Informationen Zustimmen und fortfahren

2012

Praxisleitfaden

Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen

Natascha Pfeiffer

Die tekom hat auf der Jahrestagung 2012 einen neuen Leitfaden vorgestellt: "Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen". Die englische Ausgabe trägt den Titel: "Purchase of translation services – a guide". Der Leitfaden gibt Verantwortlichen in der Industrie, aber auch in Organisationen und Behörden Entscheidungshilfen für den Einkauf von Übersetzungen. Er beschreibt den grundsätzlichen Ablauf von Übersetzungsprojekten, die Auswahl von geeigneten Übersetzungsdienstleistern sowie die Spezifikation und Durchführung von Übersetzungsaufträgen.

Warum ist der Leitfaden wichtig?

Das deutsche Produkthaftungsgesetz schreibt die sprachliche und inhaltliche Verständlichkeit der Produktinformationen als Bedingung für ein fehlerfreies Produkt vor. Die europäische Maschinenrichtlinie hebt diese Vorschrift auf eine mehrsprachige Ebene, jedenfalls wenn das Produkt in der Europäischen Union vertrieben wird. Und auch die IEC 82079-1 (2012) regelt die Anforderungen, die an Anleitungen und deren Ersteller (und Übersetzer) gestellt werden.

Laut einer im Auftrag der Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Union durchgeführten Studie wird das Übersetzungsvolumen in den nächsten Jahren um geschätzte 10 % steigen (European Commission 2009, S. iii). Nach dieser Schätzung würde sich das Übersetzungsvolumen in den Mitgliedstaaten 2015 auf 16,5 Milliarden Euro belaufen. Auch Umfragen von Unternehmensverbänden, Berufsverbänden und der Fachpresse zeigen, dass die Steigerungen des Übersetzungsbedarfs weltweit, mit kleineren Schwankungen, bei 7 bis 10 % liegen. Hierbei unterscheiden sich die einzelnen Wirtschaftsregionen deutlich: einmal aufgrund der Wirtschaftskraft bzw. des Marktzuwachses, andererseits hinsichtlich der Sprachenvielfalt. Während in Nordamerika das Volumen in den vergangenen Jahren sank, steigt es im asiatischen Raum stetig an; im Vielsprachen-Kontinent Europa nimmt es leicht zu. Allerdings ist nahezu die Hälfte aller auch international tätigen Sprachdienstleister in Europa tätig.

Hinzu kommen die wachsende Bedeutung von ausländischen Märkten für die deutsche Industrie sowie gesetzliche Vorschriften wie das deutsche Produkthaftungsgesetz, die europäische Maschinenrichtlinie und die neue IEC 82079-1 (2012). Alle diese Fakten und normativen Vorgaben unterstreichen den Bedarf an einem Einkaufsratgeber für Übersetzungsdienstleistungen.

Die Autoren

Benedikt Kraus, Klaus-Dirk Schmitz, Ilona Wallberg

Der Inhalt

Inhalt: Grundlagen von Übersetzungsprojekten, Auswahl eines Übersetzungsdienstleisters, Ablauf eines Übersetzungsauftrags, 2 Abbildungen, Checkliste Auswahlkriterien, Checkliste Übersetzungsauftrag, Glossar, Fachbegriffe

Bibliografische Information

28 Seiten, geheftet, Format DIN A4 hoch, 1. Auflage 2012, ISBN 978-3-9814055-3-8

Die Publikation bestellen

Diese Publikation ist als Print- und auch als PDF-Version erhältlich. Sie können Ihr Exemplar in der tekom-Geschäftsstelle. Verwenden Sie dazu bitte unser Opens internal link in current windowFax-Bestellformular (Fax an 0711 65704-99) oder schreiben Sie uns eine E-Mail an info(at)tekom.de.

Wichtig bei Bestellung der PDF-Version: Bitte bestätigen Sie bei Ihrer Bestellung, dass Sie mit den  Opens internal link in current windowContent-Lizenzbedingungen einverstanden sind.

  • Preis für tekom-Mitglieder: 20 EUR (PDF), 25 EUR (Print)
  • Preis für Nichtmitglieder: 30 EUR (PDF), 40 EUR (Print)

Alle Preise inklusive gesetzlicher Mehrwertsteuer, zzgl. Porto und Versand