La enseñanza de la terminología para futuros traductores

Antonio González Rodríguez

Nuestra visión de la traducción técnica y, por ende, de la producción de documentos técnicos en España es bastante pesimista, por el mero hecho de que sorprende mucho la falta de preocupación por la terminología práctica en España, y la falta de herramientas prácticas (diccionarios, glosarios, léxicos, vocabularios) bilingües y multilingües que faciliten la labor de los mayores productores de documentación técnica, los traductores.